Jolande Sap was "een collega die er stond voor NL bij het lente akkoord", zo schrijft @sybrandbuma op Twitter. Maar het was natuurlijk helemaal geen 'lente akkoord', maar een 'lenteakkoord'... zonder spatie. Als je in de lente akkoord gaat, heb je namelijk een 'lenteakkoord'. Of misschien zelfs wel een 'Lenteakkoord', met een hoofdletter aan het begin. Dat maakte de Teletekst-redactie er in ieder geval van toen ze voor hun nieuwsbericht de tweet van Sybrand van Haersma Buma aanhaalden. Op zich wel netjes van ze om even de foutjes uit iemands tweet te halen als je hem citeert.
In hetzelfde nieuwsbericht staat ook een citaat van Alexander Pechtold over Jolande Sap. Daarin staat 'Lente-akkoord' met een streepje. Dat is op zich niet fout, maar het is wel vreemd om de twee schrijfwijzen in één bericht te combineren. Ik was natuurlijk wel benieuwd of dat streepje er staat omdat Pechtold dat zelf zo geschreven had. Zijn citaat kwam niet uit een tweet, maar uit een reactie op de D66-website. In die officiële reactie heeft Pechtold het helemaal niet letterlijk over "de Kunduz-missie en het Lente-akkoord", maar hij schrijft over "de politietrainingsmissie in Kunduz begin 2010 en het Vijfpartijenakkoord dit voorjaar". 'Vijfpartijenakkoord' en 'politietrainingsmissie' helemaal netjes aan elkaar geschreven... dat is ook wel een complimentje waard.
Samenvattend: complimenten voor de Teletekst-redactie en voor Alexander Pechtold. En Sybrand van Haersma Buma moet voor straf het Spatiedictee maken.