rss-feed
twitter-feed
facebook
vorige voorbeeld

spare-partslijsten [Website Rizzy, 6 september 2005]

volgende voorbeeld

spare-partslijsten
Het menu aan de linkerkant lijkt een interessante mengelmoes van Nederlands en Engels: naast 'homepage' en 'manuals formula' staan er ook 'artikelen' en 'winkelwagen'. In welke taal men 'product info' en 'dealer info' heeft staan, is dus onduidelijk... maar in het Nederlands moeten die natuurlijk gewoon zonder spatie. Als je op 'product info' klikt, kom je op een pagina met 'product informatie' en dat is natuurlijk helemaal fout.
Interessant is ook de 'spare parts lijst'. Omdat 'spare parts' een Engelse term is, dient deze nog gewoon - net als in het Engels - met een spatie geschreven te worden. Maar 'spare-partslijsten' moet dan weer met een koppelteken en zonder spaties. De regel is namelijk dat als het eerste deel van een samenstelling bestaat uit twee Engelstalige woorden die buiten de samenstelling los worden geschreven, we in die samenstelling een koppelteken schrijven tussen de Engelstalige woorden en we het Engelstalige deel en het Nederlandse deel aan elkaar schrijven.
(met dank aan de Taalpuristen voor de tip)

[ link: http://www.rizzy.nl/ ]