Wat te denken van een doos waar 'Mist decoratieve lamp' op staat? Zit daar nou wel of geen decoratieve lamp in? Dat zijn zo van die dingen die ik me wel eens afvraag. Bij nadere beschouwing staat er helemaal geen 'Mist decoratieve lamp' op deze doos. Er staat 'Mist decorative lamp'. Dat lijkt er wel heel erg op - er mist maar één letter - maar het is toch iets anders. En misschien nog wel belangrijker: het is geen Nederlands maar Engels.
Een mist decorative lamp is een ding dat wat water vernevelt tot een dunne laag mist, en daar gekleurd licht op schijnt. Dat geeft sfeer. Het bijzondere aan deze decoratie is natuurlijk de mist. Je zou het 'mistdecoratie' kunnen noemen. En hoe heet zo'n lamp dan in het Nederlands? Is dat een 'mistdecoratieve lamp' of een 'decoratieve mistlamp'? Dat laatste klinkt alsof de mistlamp op je auto vooral ter decoratie is - wat voor veel mensen ook zo is. De vertaler kwam er blijkbaar ook niet gemakkelijk uit en heeft het maar in een heel andere hoek gezocht: in het Nederlands is het een 'luchtbevochtiger met ingebouwd sfeerlicht' geworden. In het Engels is het een lamp die de lucht bevochtigt en in het Nederlands is het een luchtbevochtiger die licht geeft. Het is maar net wat je voorkeur heeft.
De belangrijkste conclusie is dat er bij nadere beschouwing helemaal geen onjuiste spatie op de doos staat. Dat is ook goed voor de sfeer.