McDonald's draagt een aardig steentje bij aan de verengelsing van de Nederlandse taal. Een happy meal met een burger of nuggets, Franse frietjes een medium drink en een side salad - de invloed van het Engels is duidelijk te zien. Deze zomer loopt de 'Summertime'-actie - misschien heb je de commercial al op televisie gezien, of de poster in een bushokje zien hangen. Er wordt volop reclame gemaakt voor de Italian Special, de McFlurry en... de klassieke 'Milk Shake'.
De milkshake komt natuurlijk uit het Engels. In de Verenigde Staten werd aan het eind van de negentiende eeuw voor het eerst geschreven over 'milkshakes', en vervolgens verspreidde het woord zich over de hele wereld. Zo kwam het woord in de jaren vijftig ook in onze taal terecht. In het Engels kent men naast de schrijfwijze 'milkshake' natuurlijk ook de 'milk shake' - zo zijn ze wel - maar de schrijfwijze zonder spatie lijkt in het algemeen wel de voorkeur te hebben. In het Nederlands schrijven we 'milkshake' echter gewoon altijd als één woord. Het was wel netjes geweest van McDonald's als ze die schrijfwijze hier in Nederland gewoon over hadden genomen. Want die onjuiste spaties... die proef je toch.
Ik moet bij 'milkshakes' trouwens altijd denken aan een liedje van The Police: Every breath you take Every move you make Every cake you bake Every milk you shake I'll be watching you... maar dat heeft verder weinig met spaties te maken.