Vertalen is een vak apart. Hoe komt iemand er nu op om het Duitse 'laktosefrei' in het Nederlands te vertalen als 'lactose vrij', met een spatie? Zou er werkelijk een vertaler zijn die denkt dat het woord beter wordt van die spatie? Onderaan gaat het nog een keer fout met de vertaling van 'Laktosegehalt' in 'Lactose aandeel'. En dat allemaal op een pak melk van het merk 'Immergut'. Maar het is helemaal niet immer gut...