computerdesk [Website Target.com, 15 november 2007]
De invloed van de Engelse taal is één van de oorzaken van het oprukkende onjuiste spatiegebruik in de Nederlandse taal. In het Engels schrijft men samenstellingen namelijk - op allerlei uitzonderingen na natuurlijk - officieel los van elkaar. Er zijn nog wel eens mensen die zeggen dat het helemaal niet erg is en dat dat in het Nederlands ook best zou kunnen... want iedereen begrijpt toch altijd wel wat er staat. In die context is het wel leuk om eens nader naar het voorbeeld van de Black Kid's Computer Desk te kijken. Dit voorbeeld komt van de Engelstalige webwinkel Target.com. Men probeert hier voor 79,99 dollar een zwart computertafeltje voor kinderen te verkopen, en dat schrijf je nou eenmaal als Black Kid's Computer Desk in het Engels. Daar is taalkundig gezien op zich niks mis mee. Maar zoals het er nu staat, zou je ook kunnen denken dat het computertafeltje speciaal voor zwarte kinderen bedoeld is (je kunt je afvragen wat er dan zo speciaal is aan een tafeltje voor zwarte kinderen, maar goed). Slaat het zwart nou op het tafeltje of op de kinderen? Met heldere regels voor het aaneenschrijven van samenstellingen was die verwarring nooit ontstaan. Er is flink wat ophef ontstaan over deze aanduiding op Target.com en daar heeft men het toch maar snel aangepast. Op internet zwerft de screendump van de oude situatie echter nog op vele plaatsen rond. En daar dragen wij vandaag natuurlijk graag nog even een steentje aan bij.